Đường quang chẳng đi, đi đường rào

Direct English translation

Not taking the clear road, one takes the path along the fence.

Equivalent English version

Don't beat about the bush

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự không biết chọn lối thuận tiện, sáng sủa lại đi vào chỗ vướng víu, khó khăn, tự làm khổ mình. Biến thể này nhấn vào hình ảnh lối đi sát hàng rào, chật hẹp dễ mắc vướng, để chê sự chọn cách xử sự bất lợi.
English explanation
Refers to failing to choose the open, easy way and instead taking a cramped, troublesome path, thereby creating difficulties for oneself. This variant emphasizes the image of going along a fence line, suggesting needless entanglement and inconvenience.